国产精品亚洲日韩AU在线,精品国产亚洲一区二区三区在线观看,亚洲 欧美 日韩 卡通 另类,国产 欧洲日韩亚洲

上饒新聞網(wǎng)


上饒視聽網(wǎng)

上饒新聞APP 上饒日報
抖音
上饒發(fā)布 數(shù)字報刊 大美上饒
首頁 > 時尚娛樂 > 正文

32歲放棄讀博來華學京戲 英文版《鬧天宮》贏得滿堂彩

2025-04-15 10:55:00  |  來 源:北京晚報  點擊:

“想俺老孫也算天地間一尊神佛!”推著自行車,一位年過花甲的老者走在陶然亭的街面上,微微挑眉,小聲開著嗓。這腔調(diào),讓人誤以為是位京戲水平不低的北京大爺,但仔細一瞧,卻發(fā)現(xiàn)原來是位地地道道的外國朋友。他,就是京劇圈里鼎鼎大名的“洋猴王”——格伐·博拉贊(Ghaffar Pourazar)。

格伐在講座中進行京劇展示。

格伐在北京戲曲學校學習。

開場

年近四旬首次登臺演“猴王”

和格伐相見的地點,約在湖廣會館的戲樓。坐在茶座上,看著老式戲臺,格伐有些出神。看著臺上“出將”“入相”的上下場門,他似乎又回到了首次登臺扮演“美猴王”的那一刻。

“那是1999年1月下旬,我在虎坊橋工人俱樂部登上戲臺,演出的劇目就是《鬧天宮》。當時,我已經(jīng)學了幾年戲,唱、念、做、打也都有點兒模樣了。”格伐回憶道。

那一年,格伐已經(jīng)年近40歲,身份是中國戲曲學院的研究生。在眾多“猴子”的簇擁下,格伐出場亮相,只見他頭戴金花帽,腳蹬高靴,身著蟒袍,真?zhèn)€猴王氣派,好不威風。

“想俺老孫也算天地間一尊神佛!”一開口,格伐便把美猴王“嬉、笑、怒、罵”的神情、心態(tài)表現(xiàn)得活靈活現(xiàn),為觀眾勾勒出了一個武藝高強、狂妄自大卻又調(diào)皮搗蛋的猴王形象。

整場演出,格伐一招一式準確到位,顯示了扎實的基本功。戲中大段的武打和頗有難度的出手技巧,他也運用得頗為自如。

“給我配戲的不僅有一個年級的同學,還有北京京劇院的演員。散戲后,劇場負責人跟我說,從沒見過后院停了那么多小轎車。”說起自己“露臉”的經(jīng)歷,格伐語氣輕松、平緩,看得出,他早已看淡了這些。

翻開格伐唱戲的履歷,高光時刻確實不少:1999年,他帶著英文版京劇《鬧天宮》參加了國際京劇票友大賽,成功斬獲最高獎“金龍獎”。從那以后,“洋猴王”的名號不脛而走,格伐也將這一作品陸續(xù)帶到美國、英國、泰國和馬來西亞等國家巡演。

格伐上場門一出來,臺下就是一片——好!那些叫好的觀眾里,有老北京、老倫敦、老華盛頓……“洋猴王”格伐,為英文版《鬧天宮》贏得了滿堂彩。

格伐勾半張臉的孫悟空形象。

正戲

學習唱念連做夢都在背詞

說起自己和京劇的緣分,格伐覺得那是一次命中注定的邂逅。他出生在伊朗,生活在英、美,第一次看京劇是1993年。那年,格伐三十出頭,是英國伯恩茅斯大學三維動畫專業(yè)的博士生。聽說北京京劇院來英國演出,他專門去看了場戲,目的只是為了收集、研究舞蹈動作,為將來做動畫項目、拍電影“開腦洞”,攢素材。

然而,那場《打焦贊》卻讓格伐徹底被京劇的魅力所征服。鑼鼓點一響,演員粉墨登場,他的目光便被緊緊吸引住了。“難以置信,我當時雖然看不大懂劇情,但還是大受震撼,感覺這種舞臺表演呈現(xiàn)的美是由內(nèi)而外、無所不包的。”格伐說。

在觀看京劇《打焦贊》前,格伐也曾收集過非洲、中東以及印度、日本等地的舞蹈素材,研究身段、身體和表演的關(guān)系。看了京劇后,他驚訝地發(fā)現(xiàn)原來所有研究過的動作,在京劇里都有所表現(xiàn)。“我在京劇中看到了所有表演藝術(shù)形式的融合,感覺和京劇比起來,其他的舞蹈形式都黯然失色,我完全被征服了。”格伐說。

演員謝幕時,格伐竟然淚流滿面。隨后,北京京劇院到曼徹斯特、伯明翰和劍橋演出,他都一路跟隨觀賞。很快,格伐便和劇院的演員們打成一片。臨別之際,格伐找到京劇院帶隊團長京劇名家王玉珍,向她表達了自己對京劇的喜愛,并表示希望能有機會到中國學習京劇。

一個月后,格伐收到了來自北京的邀請。于是,他放棄在讀的博士學位,只身來到中國,成為一名京劇留學生。幾年后,他當年的同班同學成為動畫電影《花木蘭》的制作人,而格伐卻在北京和戲曲學校的孩子們?yōu)榘椋瑥摹巴庸Α遍_始練起。

“家人、朋友都不理解,甚至認為我在開‘國際玩笑’。我也沒做太多解釋。因為除了學京劇這個念頭,我沒有其他考慮。”格伐的語氣堅定又淡然。

俗話說:“人過三十不學藝。”當時,格伐已經(jīng)32歲,每天在學校和十幾歲的孩子們一起練習壓腿、踢腿、下腰等基本功。訓練難度很大,他一開始身體也吃不消,經(jīng)常是醫(yī)院、學校兩頭跑。

回憶起學藝的經(jīng)歷,格伐笑稱自己跟個“菜鳥”一樣,老師怎么做,他就怎么做。老師怎么念,他就怎么念,一遍又一遍,做得不規(guī)范,老師上手給調(diào)整,慢慢就有那么點兒意思了。

相比之下,復雜的唱念更讓他頭疼,先天的語言“劣勢”只能靠更加勤奮、“瘋魔”的努力來彌補。吃飯、洗澡、走路、騎車,甚至做夢的時候,格伐都在不停地背詞。

“老師讓我學武生,就是石秀、林沖這些角色的行當,希望可以揚長避短。”格伐說。

學藝四年后,格伐學習新戲《鬧天宮》,自此接觸到了猴戲,開始了他半生的“洋猴王”的演藝生涯。漸漸地,他迷上了這個充滿傳奇色彩的角色,每天都比其他學員早一個小時到練功房練功,還買了許多關(guān)于猴子的書籍、光盤潛心研究。

“孫悟空代表自由、快樂,不僅有一顆赤子之心,更有一種堅忍不拔的意志。”說起心中的“猴王”,格伐來了興致,指了指自己的大眼睛和大鼻頭,笑著說:“你看,我長得是不是有點像孫悟空,扮上更像。”

如格伐所言,當他勾上“猴臉”,頭戴羅帽,身披猴衣,腰系水裙,扮起孫悟空根本看不出是位“老外”,而是活脫脫的“美猴王”。

格伐參加大型演出。

壓軸

將莎士比亞名著改編成京劇

三十多年來,格伐除了學戲、唱戲,也走遍世界各地傳播、推廣京劇。他發(fā)現(xiàn),語言的差異成為京劇教學最大的障礙。于是,格伐萌生了翻譯京劇唱詞的念頭。

“想俺老孫也算天地間一尊神佛!”被格伐翻譯成“I am the most powerful spirit on heaven and earth.”不僅保留了原意,還貼合了京劇的韻味,讓外國觀眾既能聽懂,又能欣賞。

在演出時,格伐還嘗試過雙語京劇表演,就是先用中文演,緊接著再來一句或者一段的英文版。

隨著傳播效果越來越好,格伐的想法也越來越多。“中國歷史悠久和戲劇豐富,但對外國人來說卻有些陌生。”他說,“如果能將耳熟能詳?shù)耐鈬适掠镁﹦”硌莩鰜恚隙芨玫匾l(fā)外國觀眾對京劇的興趣。”

于是,格伐將莎士比亞名著《仲夏夜之夢》改編成京劇,并搬上國際舞臺。美國和歐洲觀眾十分熟悉的提泰妮亞和奧伯龍也化上京劇妝容、穿上京劇戲服。“這些外國觀眾瞬間就感受到了戲劇中的中國元素,也更容易融入劇情。”格伐說。

格伐認為,做好京劇的跨文化傳播,需要那些對中西方的文化和歷史都熟悉的人來搭建交流的“橋梁”。“我希望將自己在戲劇方面的專業(yè)知識與多元的文化背景相結(jié)合,為觀眾創(chuàng)造更具創(chuàng)造性和啟發(fā)性的藝術(shù)體驗。”

2014年,為了表彰格伐在弘揚京劇、中西方跨文化交流上的重要貢獻,北京市人民政府向他頒發(fā)了“長城友誼獎”,這是授予在北京工作的外國專家的最高獎項。

如今,年過花甲的格伐依然全身心投入到藝術(shù)創(chuàng)作和京劇傳播事業(yè)。他在美國、澳大利亞以及歐洲、亞洲等地舉辦講座傳授京劇,并作為上海戲劇學院、中國戲曲學院等大學的客座教授,在中國多個城市的劇院、校園開辦研修班,指導教學。“未來,計劃將我學習京劇的故事搬上舞臺,讓更多人通過我的故事,對這門古老的藝術(shù)產(chǎn)生興趣。”格伐說。

“想俺老孫也算天地間一尊神佛!”走出湖廣會館的大門,格伐又念起這段再熟悉不過的念白,路在腳下,他的取經(jīng)之路,仍在繼續(xù)。(北京晚報記者 張驁 格伐 供圖)

每日推薦